نگاهی به افعال لازم و متعدی در زبان های تركی و فارسی چند روز پیش دوستی در ذیل یكی از مبحث های مربوط به زبان شناسی سوال بسیار جالبی به قرار زیر مطرح كرد: یازدیردیم نان یازدیرتدیم ین فارسی سی نمه اولور؟ بو ایكی كلمه نی بیر آز آچین اما به خاطر اهمیت موضوع و توضیح كافی توانمندی زبان تركی ترجیح دادم نوشته كوتاهی در این خصوص بنویسم. زبان تركی به لحاظ افعال از قدرتمندترین زبان های جهان به شمار می آید. این ویژگی نه تنها از تعداد افعال بسیط، مشتق و ساخت افعال از اسم و پیوند ناشی می شود بلكه هم چنین این ویژگی مرهون بسیاری از خصوصیات پسوندهای مربوط به فعل است كه افعال را قادر به بیان مفاهیمی می سازند كه بعضا در هیچ زبانی به چشم نمی خورد در این نوشته تنها به بررسی افعال لازم و متعدی در زبان های تركی و فارسی می پردازم. از دوران راهنمایی و همین طور دبیرستان می دانیم كه افعال متعدی افعالی هستند كه نیاز به مفعول دارند در حالی كه افعال لازم بی نیاز از مفعول می باشند. همیشه هم یك راه میانبر جلوی پایمان می گذاشتند و آن هم پرسیدن سوال معروف چه كسی را، چه چیزی را؟)كیمی؟ نه یی؟( بود. برای مثال دو واژه سئومك و یانماق را در نظر بگیرید. كیمی سئومك؟)از آنجایی كه این تركیب نمود منطقی دارد پس این فعل متعدی است( كیمی سانماق؟ نه یی یانماق؟)می بینید كه این تركیب به لحظا دستوری مشكل ساز است بنابراین یانماق یك فعل لازم می باشد( تا اینجای كار تنها به تمایز بین افعال متعدی و لازم پرداخیتم حال به بسط این مطلب در خصوص دو زبان تركی و فارسی می پردازیم. یك زبان باید قادر به متعدی كردن افعال لازم خود به منظور انتقال مفاهیم باشد. متعدی كردن افعال لازم قاعده مهمی در زبان ها می باشد و به لحاظ دستوری قدرت بسیار زیادی به افعال می بخشد. متعدی كردن افعال لازم در فارسی با "ان" انجام می شود، با این حال یك تلاش عقیم برای متعدی كردن افعال لازم است. ترسیدن: ترساندن خریدن:خراندن؟؟؟)بماند كه كلا چند نفر از لفظ خراندن استفاده می كند!!!( البته شكل متعدی برخی افعال در فارسی موجود است اما تقریبا هیچ قاعده ای برای آن ها وجود ندارد. حال به زبان تركی می پردازیم، در زبان تركی متعدی كردن افعال لازم به شیوه ای كاملا منطقی و با افزودن پسوندهای متعدی ساز صورت می گیرد: "ت":با افزودن "ت" به انتهای افعال لازم، افعال متعدی به دست می آید. بوزولماق: بوزولتماق یالوارماق)التماس كردن(: یالوارتماق)؟؟؟( "ایر":به افزودن آن به انتهای افعال لازم فعل متعدی به دست می آید. قاچماق)فرار كردن(: قاچیرماق)فراری دادن؟!( شیشمك)باد شدن(: شیشیرمك)باد كردن( می بینید كه ساخت افعال متعدی از لازم در زبان فارسی به شیوه ای هر دم بیل صورت می گیرد. "ار": اوچماق)فرو ریختن(: اوچارماق)فرو ریختاندن؟!!!( و... نكته بسیار حائز اهمیت در این بین اشاره به توانایی متعدی سازی در این دو زبان است. در زبان فارسی متعدی سازی تنها تا یك درجه و ان هم به شیوه ای هر دم بیل صورت می گیرد. حال آن كه در زبان مادریمان افعال تا چندین درجه متعدی سازی می شوند. پسوندهای به خصوصی برای این كار وجود دارد برای مثال، پسوند مشهور"دیر"یك درجه متعدی به فعل اضافه می كند یعنی اگر فعل لازم باشد آن را متعدی و اگر متعدی باشد آنرا متعدی درجه دوم یا اجباری می كند. حال سعی می كنیم با بهره گیری از زبان فارسی در ترجمه هم قدرت زبان تركی را بهتر متوجه شویم هم مقایسه ای بین این دو زبان لااقل در این بخش داشته باشم: سئومك)فعل متعدی(: سئودیرمك)مجبور به دوست داشتن كردن؟!!!( وورماق)فعل متعدی،زدن(: ووردورماق)زداندن؟!!!( شاهكار زبان تركی وجود افعال متعدی با درجات بیشتریست: ووردورتدورماق)كاری كنیم كه به واسطه كس دیگری كس دیگری را بزنیم؟!!!( سئودیرتدیرمك)كس دیگری را برای كس دیگری دوست داشتنی كردن؟!!!( اولدورتدورمك)كس دیگری را به واسطه كس دیگری به كشتن دادن؟!!!( می بینید كه هیچ یك از این مفاهیم در زبان فارسی وجود ندارند. تصور چنین مفاهیم برای یك فارس زبان درست به همان اندازه تصور احترام به حقوق زن در شاهنامه غیر ممكن و دست نیافتنی است. زمان آن فرا رسیده كه بی مهری های صد ساله و نمك نشناسی های صد ساله یمان را در قبال زبان شیرین، با قاعده و قدرتمند مادریمان پایان بخشیم...
وبلاقا گؤره
" خوش گلدینیز "
یازار : کؤلگه سیز
" یازیلار اویان بویاننان "
_________________________
آی منیم دوستاق اولان دیلده دیلیم
آی منیم عؤمره سورن چؤلده دیلیم
یئددی مین ایل باش اولان هر دیلدن
سَکسن ایل یارپاق آتان یئلده دیلیم
آی منیم ماوی سمالرده گزه ن
سونرا نیسگیل قاییدان ائلده دیلیم
آی منیم عشقه دولان خان چوبانیم
آی منیم درده باتان سئلده دیلیم
ساییریخ یئددیجه لر آیلار اولور
باتیریب یاغی سنی ایلده دیلیم
مئشه ده،باغدا،گولوستاندا اوچان
کپنک سانی قونان گولده دیلیم
سنی قوندارما آدا باغلادیلار
آی منیم هی دولانان الده دیلیم
نه یازیم من داها بو آغ واراغا
یاشا سن،تکجه یاشا ائلده دیلیم
سون یازیلار
- الفبای زبان تورکی در طول تاریخ
- امپراطوری ترکان در هندوستان(هندوستان سرزمین تاریخی ترکان)
- چهارشنبه سوری جشنی آزربایجانی ( سون چرشنبه )
- فاجعه جیلولوق ( نسل کشی ترکان آزربایجان را فراموش نکرده ایم )
- زندگی نامه و آثار صمد بهرنگی + فایل صوتی " قارا بالیق "
- Xocalı soyqırımı - خوجالی سوی قیریمی
- کوسا گلین
- میرزا علی اکبر صابر
- " سونای " ولنتاین آزربایجان ( سئوگی گونو )
- سایا و سایاچی _ Saya Və Sayaçi
- بایاتی " اشعار فولکلوریک تورکی "
- Aşiq ƏLƏSGƏR - آشیق علعسگر
- تقویم ترکان
- حماسه ها و افسانه های ترکان
- قومیتگرائی افراطی فارسی و مراسم کتابسوزی ٢٦ آذر سال ١٣٢٥ در آزربایجان
بؤلوملر
آچارسؤزلر
- آزربایجان (29)
- تورک (28)
- تورکی (20)
- تاریخ (10)
- ایران (9)
- شعر (7)
- ادبیات (7)
- دیل (7)
- فارسی (7)
- نوروز (6)
- زبان (5)
- زنگان (5)
- آذربایجان (5)
- بایرام (5)
- ترکان (5)
- فرهنگ (4)
- ترکی (4)
- عشق (4)
- شاعر (4)
- آداب و رسوم (3)
سورغو
باغلانتی لار
- قه فه!
- تركشناسی2
- قیزیل آزربایجان (زنجان)
- Insanliq
- قیرمیز
- تورک ایله آزربایجان رقصلری و اوینامالاری
- اوشاقلارین ایلنجه لری
- دیرناق آراسی یازیلار ( حیدر بیات )
- مرند اؤیکو
- زنگین یاز
- ایشیق
- دوکتـور جـئــری
- اوجاقلو ماحمود ( تایماز )
- تئهران تورک دیر
- کل اوغلان ( علیرضا رضائی )
- خوراسان تورکلری
- تورکجه ویکی پدیا
- خوراسان تورکلری ( اسماعیل سالاریان )
- زنجان توریسم
- مازقامئت( آزربایجانلی لرین ائیله نجه هؤرونو )
ساخلانج
- دى 1397
- اسفند 1396
- بهمن 1396
- دى 1396
- فروردين 1395
- اسفند 1394
- آبان 1394
- مهر 1394
- تير 1394
- اسفند 1393
- تامام آیلار
سایغاج
- ایندی وبلاقدا :
- بو گونون گؤروشو :
- دونه نین گؤروشو:
- بو آیین گؤروشو :
- بوتون گؤروشلر :
- یازیلار :
- باخیشلار :
- یئنیله مه چاغی :